Автор | Сообщение |
destiny
|
| судьба
|
|
|
Отправлено: 18.08.10 21:02. Заголовок: Разговоры и пересуды
Язык нам дан, чтоб ощутить Зло перца или сладость меда, Но экономна мать-природа, Язык нам дан, чтоб говорить. (с) fortune
Флудилка, в общем.
|
|
|
Ответов - 380
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:25. Заголовок: Бертуччио Олива пише..
Бертуччио Олива пишет: цитата: | Ваши глаза, монна, как черная ночь Неаполь... |
|
*розовея* Ох, сэр, вы так мудрено говорите, сразу видно, иностранец. Наверное, француз? Но про ночь я поняла, да-да. Почти каждый джентльмен, что проезжая, останавливался в моем трактире, непременно разговоры заводил о моих глазах и о ночи. Но сам-то куда-то... пониже глаз смотрел! *подливает темноглазому красавчику луковой похлебки и томно вздыхает*
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:27. Заголовок: Bess пишет: Письмо ..
Bess пишет: цитата: | Письмо за вас доставят, добрый сэр |
| Вы уже все за всех решили, красавица. Прыткости вам не занимать. Bess пишет: цитата: | а вам разве не приятнее остаться со мной |
| Увы, объевшийся и ленивый, я буду не слишком приятным кавалером. [взломанный сайт] Бертуччио Олива Рекомендую. Трактир "Бегущая лошадь". Хозяйка м-м-м Накормит до отвала. Только деньги вперед.
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:32. Заголовок: Хендри Макферсон пиш..
Хендри Макферсон пишет: цитата: | объевшийся и ленивый, я буду не слишком приятным кавалером. |
|
*отодвигает похлебку, сварливо* а вам бы все есть да есть, сэр! Хендри Макферсон пишет: цитата: | Вы уже все за всех решили, красавица. Прыткости вам не занимать. |
|
Я о вас забочусь. У вас на лице написано, что вы с охраной герцога встречаться не намерены! [взломанный сайт]
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:33. Заголовок: Хендри Макферсон Б..
Хендри Макферсон Благодарен за совет, сэр... Хозяйка, осмелюсь говорить, я бы завидовать ее хозяин...
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:36. Заголовок: Bess пишет: Я о вас..
Bess пишет: О как! Небескорыстно, полагаю... Bess пишет: цитата: | вы с охраной герцога встречаться не намерены! |
| Зачем нам кузнец охрана, нет, нам охрана без надобности, нам герцог нужен.
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:38. Заголовок: Хендри Макферсон пиш..
Хендри Макферсон пишет: цитата: | Небескорыстно, полагаю... |
|
О, а кто же нынче бескорыстен, сэр? разумеется, небескорыстно, но моя корысть и вашей выгодой обернется, я не жадная. Бертуччио Олива пишет: цитата: | Хозяйка, осмелюсь говорить, я бы завидовать ее хозяин... |
|
завидуйте-завидуйте, красавчик, хороша Лиза, да чужая. [взломанный сайт] Позвольте спросить, кто вы и куда путь держите?
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:40. Заголовок: Bess пишет: но моя ..
Bess пишет: цитата: | но моя корысть и вашей выгодой обернется, я не жадная. |
| Если бы я мог вам поверить, очаровательница...
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:41. Заголовок: Хендри Макферсон пиш..
Хендри Макферсон пишет: цитата: | Если бы я мог вам поверить, очаровательница... |
|
А у вас есть выбор, сэр?
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:43. Заголовок: Bess пишет: завидуй..
Bess пишет: цитата: | завидуйте-завидуйте, красавчик, хороша Лиза, да чужая. Позвольте спросить, кто вы и куда путь держите? |
| Совсем чужая? Как говорить у нас в Неаполь, нет ничего вернее, чем чужая жена... Куда держим путь, то я не знать, мой мессер известно лучше...
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:46. Заголовок: Бертуччио Олива пише..
Бертуччио Олива пишет: цитата: | Как говорить у нас в Неаполь, нет ничего вернее, чем чужая жена... |
|
У вас в Неаполь говорят любопытные вещи! *томно улыбается и начинает строить глазки* Так вы слуга воон того сурового господина?
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:47. Заголовок: Bess пишет: А у вас..
Bess пишет: А вы думаете поставили в тупик? Как бы не так!
|
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:52. Заголовок: Ладно, Бесс, кормите..
Ладно, Бесс, кормите иностранца. А мне хоть комнату покажите, куда идти-то... *про себя* проводила бы хоть что ли
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:53. Заголовок: Хендри Макферсон пиш..
Хендри Макферсон пишет: цитата: | А вы думаете поставили в тупик? Как бы не так! |
|
Ох, разве я могу, сэр? Я женщина простая, без изысков, как замечено было суровой судьбой. Я всего лишь хочу взять от жизни побольше радостей, и другим не мешаю получать свои удовольствия )
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 23:56. Заголовок: Хендри Макферсон пиш..
Хендри Макферсон пишет: цитата: | *про себя* проводила бы хоть что ли |
|
*смеется* Отчего ж не вслух? Да и мне пора, добрые господа. Муж зовет. Я ведь женщина замужняя. *вспоминает*
|
|
|
|
Отправлено: 14.09.10 13:06. Заголовок: Дороти Радклифф, пр..
Дороти Радклифф, продолжим беседу в вашем имении. А пока... дела...
|
|
|
destiny
|
| судьба
|
|
|
Отправлено: 14.09.10 13:07. Заголовок: Дороти Радклифф пиш..
Дороти Радклифф пишет: цитата: | Думала? Я? Вы мне льстите |
| Прелесть, что такое! В автоподпись!
|
|
|
fortune
|
| фортуна
|
|
|
Отправлено: 14.09.10 21:15. Заголовок: Хендри Макферсон Ч..
Хендри Макферсон Честно пыталась представить ваше невинное выражение лица. К счастью, так и не смогла. Ваш шрам, ваша мужественность...
|
|
|
|
Отправлено: 14.09.10 21:19. Заголовок: fortune пишет: К сч..
fortune пишет: цитата: | К счастью, так и не смогла. Ваш шрам, ваша мужественность... |
| Дааа, но что голод с людьми делает!? Сэр, мистер Макферсон (или вы позволите мне называть вас Хендри? ), бросайте этих овец, спешите ко мне! Ужин стынет!
|
|
|
|
Отправлено: 14.09.10 22:32. Заголовок: fortune пишет: Чест..
fortune пишет: цитата: | Честно пыталась представить ваше невинное выражение лица. |
| fortune Вряд ли оно получилось, мэм, я же написал "какое только мог". [взломанный сайт] Что на моем лице увидела девушка - если вообще что-то увидела - она сама напишет. Bess пишет: цитата: | бросайте этих овец, спешите ко мне! Ужин стынет! |
| Красавица моя, Бесс , если бы я знал, что продолжение вечера сулит встречу с вами и тем изобилием на столе, на которое вы не поскупились, ни за что не полез бы за этой овцой.
|
|
|
|
Отправлено: 14.09.10 22:46. Заголовок: Хендри Макферсон пиш..
Хендри Макферсон пишет: цитата: | если бы я знал, что продолжение вечера сулит встречу с вами и тем изобилием на столе, на которое вы не поскупились, ни за что не полез бы за этой овцой. |
|
Остается только сожалеть, Хендри, что вы не обладаете даром предвидения. Впрочем, возможно, стоит этому порадоваться? За такой дар - если вы не Мерлин - на кострах сжигали Но за "красавицу мою" я уже почти готова простить вам овец... овцу... сэр... *нежно улыбается и садится рядом*
|
|
|
Ответов - 380
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
All
[только новые]
|
|